Breakfast
by Jacques Prévert
Translated by Lawrence Ferlinghetti
He put the coffee
In the cup
He put the milk
In the cup of coffee
He put the sugar
In the café au lait
With the coffee spoon
He stirred
He drank the café au lait
And he set down the cup
Without a word to me
He lit
A cigarette
He made smoke-rings
With the smoke
He put the ashes
In the ash-tray
Without a word to me
Without a look at me
He got up
He put
His hat upon his head
He put his raincoat on
Because it was raining
And he left
In the rain
Without a word
Without a look at me
And I I took
My head in my hand
And I cried.
This poem by Jacques Prévert, a much loved French Poet
(above all the man who wrote screenplay for “Children of Paradise”, one of the
top ten films in World Cinema), was
written in 1946, one year after the end of World War II. It reflects the
nihilistic tone of many people after the war. Having suffered a humiliating
invasion by the Nazis, French citizens felt disillusioned and displaced after
their liberation by the United States in 1944 and at the end of the war in
1945.
Reflective of this disillusionment, the scene of this poem
reveals an estranged husband and wife. They sit as one would with a stranger in
a cafe at their breakfast table. In a series of clipped sentences— all of which
are described in past tense that often denotes a definite beginning and end—the
wife describes her husband's clipped and impersonal actions, performed without
any recognition of her. She describes in singsong fashion these mechanical
motions of her husband, who sits across from her without appearing to take
notice of her.
This poem does not contain a direct conflict. Rather, it
contains a situation that obviously comes after some form of conflict, where
the man who is eating his breakfast is choosing not to talk to the speaker of
the poem. We watch with mesmerized attentiveness the man at breakfast time
methodically pouring out a cup of coffee, drinking it, and then smoking a
cigarette before leaving. Suddenly the angle is reversed, to reveal for a
moment his companion, who bursts into tears. The psychological tension of their
relationship is heartrendingly visible only at the end.
Apparently nothing could be simpler, and no
expert knowledge of the wider world of literature is needed for making sense of
this scene. Closer analysis reveals, however, a precisely calculated pattern of
repetition that creates tensions that are all the more unbearable because there
is no punctuation and so the reader is forced at every stage to make impossible
decisions about the way fraught situations are to be structured. At first
glance, Prévert’s poetry can appear to be naive, but his verbal dexterity
reveals that he knew the meaning of the old adage that the truest art is
artistry concealed.
No comments:
Post a Comment