The gift
By Herberto Padilla
Translated by Alastair Reid and
Andrew Hurley
I have bought these strawberries for
you.
I wanted to bring you flowers,
but I saw a girl biting into
strawberries in the street
and the thick sweet juice
ran over her lips so that
I felt her avid warmth
was like yours,
the very image of love,
We have lived out years
struggling with sharp winds,
the ancient stench of ruins,
but always there was fruit,
the very simplest,
and there was always a flower.
So that even though these
strawberries
are not the most important thing in
the universe,
I know that they will swell your joy
like the glee of falling snow.
Our son smiling melts it in his hands
as God must do with our lives.
We have put on overcoats and boots,
and our numb red skin
is another image of the resurrection.
Creatures of the diaspora of our
time,
Oh, give us, God, the strength to go
on!
The name of Heberto Padilla is
synonymous with the censorship and intolerance to intellectuals of the Castro
regime in Cuba. For many writers in Latin America and Europe, the "Padilla
affair" of 1971 marked the end of their support for the Cuban revolution
because of the heavy-handed way it dealt with criticism and dissent expressed
in one man's poems.
Born in Puerta de Golpe, in the
western Cuban province of Pinar del Río, Padilla devoted himself to poetry from
an early age. He was, at first, an enthusiastic supporter of the revolution
which saw Fidel Castro and his guerrilla army sweep the dictator Fulgencio
Batista from power in January 1959. However, Padilla soon began to take a more
critical view of life in Castro's Cuba and in 1968 he was placed under house arrest.
In 1971, as the political climate in Cuba worsened still further, he was
interrogated for a month by the security police. A petition, signed by such
prominent figures as Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir and Susan Sontag, was
organised to protest at Padilla's treatment. And, in a continent where the
literary and the political were inextricably intertwined, a writer's position
on the Padilla affair became an easy way of defining their sympathies.
In 1980, Senator Edward Kennedy
secured his release to the US, where he was hailed as a hero by President
Ronald Reagan.
This is a heart-warming poem .The
poet, being a creature of the diaspora of our times, knows how to find joy in
simple things in life. I have always thought that even the simplest gift can be
made memorable so long as you can have nice story to wrap it . The strawberry
here becomes a metaphor of joy that can lighten the sadness and sufferings of
life.
(Source : Legacies : Selected Poems of Herberto Padilla published by Farrar. Straus. Giroux)
(Source : Legacies : Selected Poems of Herberto Padilla published by Farrar. Straus. Giroux)
No comments:
Post a Comment