ONLY IN MY DREAM
By Blaga Dimitrova
Translated by Ludmilla G Popova-Wightman
A meeting, ardent and tender
A pocket full of two whispering hands.
The wind whistles by our branch
and pushes hard to separate us.
Pressed to each other, we make space for it
at our side. We search each other’s eyes
for the saviour moon, drowning in clouds.
A pocket full of two whispering hands.
The wind whistles by our branch
and pushes hard to separate us.
Pressed to each other, we make space for it
at our side. We search each other’s eyes
for the saviour moon, drowning in clouds.
Close to us a rodent hollows a tree trunk.
Love, when did you turn into hate?
Deep in the pocket, a clenched fist.
Snakes hiss in our grey hair..
Our deaf hands don’t speak to each other
our wolf eyes turn away..
And only in my dream sometimes emerges
a tender moon, drowning in clouds.
Deep in the pocket, a clenched fist.
Snakes hiss in our grey hair..
Our deaf hands don’t speak to each other
our wolf eyes turn away..
And only in my dream sometimes emerges
a tender moon, drowning in clouds.
Didn’t the rodent reach the tree trunk’s heart?
The Bulgarian poet Blaga Dimitrova (1922-2003) is the most loved and celebrated poet of her country. Her poems are intimate, subdued, thoughtful and caring. They are at once cerebral and sensual. I loved the below poem that shows the flowering and decadence of love through beautiful imageries and apt symbols.
(From Scars : Poems by Blaga Dimitrova , Ivy Press)